你好,游客 登录 注册 发布搜索
背景:
阅读新闻

逆天的“机器翻译”技术到底有哪些现实应用?

[日期:2015-06-18] 来源:中文商业新闻网  作者:雨竹 [字体: ]

  机器翻译(machine translation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然语言转变为另一种自然语言的过程。

  随着全球互联互通日益频繁,几乎人人都渴望着实时翻译这一“逆天”技术能早日变成现实。

  为了实现这一梦想,以IBM、谷歌、微软、科大讯飞为代表的国内外科研机构和企业均相继成立机器翻译团队,专门从事智能翻译研究,矢志打破语言障碍。

  IBM从2001起就开始大规模开展该领域的研究,并在英语、阿拉伯语和中文之间的互译领域进行重点投入。2009年9月IBM正式推出了ViaVoice Translator机器翻译软件。

  Google于2011年1月正式在其Android系统上推出了升级版的机器翻译服务,支持近20种的多国语言之间的互译。

  

 

  微软的Skype于2014年12月宣布推出实时机器翻译的预览版、支持英语和西班牙语的实时翻译,并宣布支持40多种语言的文本实时翻译功能。

  

 

  近年来国内以科大讯飞为代表的企业也在机器翻译领域发力,致力于为广大用户提供优质的机器翻译服务。

  科大讯飞从2012年开始进入该领域,并正式推出了“讯飞语音翻译”等产品,并得到了广大用户的高度好评。同时,科大讯飞心系民族文化的传播与融合,在近期与新疆大学讯联合研发完成了世界上首款维汉机器翻译软件。该软件可以准确识别维吾尔语和汉语,实现双语即时互译、情景例句学习、词典互译等。

  在国内机器翻译领域深根细作的同时,科大讯飞也积极与国际接轨、跟踪国际主流的机器翻译技术。

  2014年,科大讯飞首次参加国际口语机器翻译评测比赛(InternationalWorkshop on Spoken Language Translation,简称IWSLT),即在中英和英中两个方向中以显著优势勇获第一,一举打破了中英口语翻译领域由欧洲机构长期垄断第一名的局面,充分体现了我国机器翻译技术在国际上的领先水平。

  在刚刚结束第九届中博会上,中共中央政治局委员、国务院副总理汪洋亲自试用了对科大讯飞的“讯飞语音翻译”软件,他饶有兴致的问了一句“有没有煎饼果子?”,软件立即准确的秒翻成英文“Do you have any fruit pancakes?”。现场顿时响起一片掌声。

  

 

  

 

  在看到软件具备“维汉互译”功能之后,汪洋副总理非常高兴,鼓励讯飞加快应用的推广,为民族文化融合和国家发展战略作出更大贡献!

  目前,科大讯飞国际领先的中英/英中翻译技术已经率先应用在“灵犀语音助手”上,按下“按住说中文”或“按住说英文”按钮,说出需要翻译的句子,即能实现秒翻 。出国在外,灵犀完全可以充当一个 “随行翻译”。

  随着该项技术在研究与产品应用上的不断突破,相信它在未来一定能够在民族融合与文化传播、社会信息服务、日常生活等方面大展拳脚,帮助人们更加便捷、方便的生活。让我们共同期待!

收藏 推荐 打印 | 录入:Cstor | 阅读:
相关新闻      
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款